Německá příjmení a významy

V lednu 1871 se Německo stalo sjednocenou zemí. Do té doby ji tvořily menší národní státy, jejichž hranice se často měnily. Dokonce i po roce 1871 se rozloha Německa a politický vliv několikrát posunuly. Z tohoto důvodu lze německá příjmení nalézt v sousedních zemích, včetně Polska, Rakouska, Francie a Španělska.

Původ německých příjmení

Až ve středověku (přibližně ve 12. století) se rodová jména začala běžně používat. Zpočátku byly hlavně způsobem, jak snadněji rozlišovat mezi lidmi, a jak se osady rozrůstaly ve vesnice a později města a města, byly ke křestním jménům lidí připojeny popisy profesí jako krejčí, mlynář a švec/ševec pomocí latinského slova 'dictus' ('volal') např. „Hans dictus Krier“ („Hans, kterému se říká voják.“)



Ty se pak předávaly přes každou generaci. V Německu tato profesní jména stále tvoří největší skupinu německých příjmení. Patří mezi ně Schneider (krejčí), Fischer (rybář) a Weber (tkadlec). Mnohé z těchto profesí již neexistují, ale přežívají v tradicích pojmenování.



Pokud provádíte vyhledávání předků, měli byste si být vědomi toho, že v některých oblastech Německa, jako je Westfalen, Hannover, Lippe-Detmold, Oldenburg a Schlesien, existují výjimky z pravidla, které výzkum komplikují. Příjmení může být například také to, co byste nazvali jménem farmy. Pokud se Němec přestěhoval na cizí statek (nebo Hof), nebylo neobvyklé změnit své příjmení na farmu. Pokud jeho žena zdědila farmu, mohl by si změnit jméno na její dívčí. Předpokládá se, že tento systém sahá až do doby Karla Velikého.

Nejběžnější německá příjmení (s anglickými překlady)

Nejběžnějším německým příjmením je Müller (což se překládá jako Miller). Těsně následuje Schmidt (který je spojen s kovářským řemeslem a lze jej rozpoznat i ve variantách jako Schmitt nebo Schmitz). Schmidt je nejběžnější příjmení ve střední německy mluvících a východních nízkoněmecky mluvících oblastech. Třetí nejoblíbenější příjmení je Meier (které pochází z termínu pro vysoce postaveného farmáře) a je velmi běžné v oblastech s nízkou gemanštinou.



  1. Becker - Baker.
  2. Fischer - Rybář.
  3. Hoffmann / Hofmann- Dvořan nebo správce. Meiernebo Meyer - Panský hospodář, později samostatně hospodařící rolník. Müller-Mlynář. Schmidt- Kovář. Schneider- Krejčí. Schulz- Šerif (středověk). Wagner- Wainwright (výrobce a opravář vozů).
  4. Weber - Weaver.

5 z nejneobvyklejších německých příjmení (s anglickými překlady)

Některá z následujících jmen mohou neněmecky mluvícím lidem připadat docela zvláštní a přidávají další vrstvu intrik a jedinečnosti. Tato sekce si klade za cíl představit několik nejneobvyklejších německých příjmení a poskytnout pohled na jejich fascinující původ a význam.

    Bierhalové- Pivní hrdlo. Durchdenwald- Skrz les.
  1. Rukavice - Rukavice.
  2. Noční mlha- Noční mlha. Bota na pití- Bota na pití.

Jaké je nejoblíbenější německé příjmení?

Podívejte se, zda mezi těmito oblíbenými německými příjmeními nenajdete své příjmení a dozvíte se o jeho významu a původu!

  • Abbas - Toto příjmení má arabský původ a v angličtině znamená 'lev'.
  • Adler - Toto příjmení je německého původu a v angličtině znamená 'orel'.
  • Altergott - 'Alter' se překládá jako 'starý' a 'Gott' se v angličtině překládá jako 'Bůh', což znamená něco v duchu 'Starý Bůh'.
  • Braun - Toto příjmení znamená v angličtině 'hnědý'.
  • Upřímný - Mohlo by to znamenat 'svobodný' nebo odkazovat na někoho z Franské říše.
  • Hoffmann - Toto příjmení naznačuje správce nebo správce majetku, odvozeno od středohornoněmeckého 'hofman'.
  • Klein - Toto příjmení znamená v angličtině 'malý'.
  • Koch - Toto příjmení je profesní jméno pro kuchaře.
  • Kruger - Toto příjmení je odvozeno ze středodolnoněmeckého výrazu „krūgære“, což znamená „hrnčíř“ nebo „hostinský“.
  • Dlouho - Toto příjmení znamená v angličtině 'dlouhý'. Mohla to být přezdívka pro vysokého člověka.
  • Neumann - Toto příjmení znamená v angličtině 'nový muž'.
  • pastýř - Je to pracovní jméno pro ovčáka.
  • Černá - Toto příjmení znamená v angličtině 'černý'.
  • Vlk - Mohla to být přezdívka pro někoho, kdo nějakým způsobem připomínal vlka, nebo to mohlo být použito pro někoho, kdo bydlel v domě se znakem vlka.
  • Zimmermann - Toto příjmení je profesní jméno pro tesaře, v angličtině se překládá jako 'tesař'.